你有没有遇到过这种情况?想表达“皱眉头”或“做鬼脸”,但脱口而出的总是“make a face”?今天咱们聊聊一个更精准的词——grimace(发音:/ˈɡrɪməs/)。别看它长得严肃,用对了能让你的英语瞬间地道起来!
我个人一直觉得,grimace是英语里最“有戏”的表情动词之一。它不像单纯的“frown”(生气皱眉)或“smile”(微笑),而是藏着复杂情绪:可能是尝到酸柠檬的龇牙咧嘴,或是看到离谱价格的哭笑不得。比如上周我朋友喝到过期牛奶,整张脸皱成一团,我立马想到:“He grimaced at the sour taste!”——你看,一个词就演了场微型情景剧。
说到grimace,不得不提麦当劳的“戏精”奶昔大哥Grimace。去年那款爆火的紫色奶昔(Grimace Shake),因为口味猎奇被全网恶搞:TikTok上全是网友喝完后“痛苦面具”的表演,有人倒地翻白眼,有人喷紫色泡沫,标签#GrimaceShake播放量直接飙到20亿次。这种病毒式传播,某种程度上印证了grimace的“戏剧基因”——它天生适合描述夸张反应!
但要注意:用grimace时得拿捏分寸。它略带贬义,比如“She grimaced at his joke”(她对笑话表示嫌弃)就比“She frowned”更刺人。如果是善意玩笑的鬼脸,更推荐用“make a funny face”。
想快速掌握这个词?我有个懒人办法: 多看影视台词。比如《老友记》里Joey喝到Rachel的魔鬼咖啡时,那个经典表情就是grimace教科书;灭霸在《复联》里被叫“Grimace”的梗,也暗讽他总是一脸苦大仇深。下次刷剧时留意这些细节,比背单词书管用多了。
总之,把grimace塞进你的口语弹药库吧!下次吃到黑暗料理、看到离谱新闻,试试用它精准反击——毕竟生活里的抓马瞬间,值得一个更生动的表达。